Sunday, September 4, 2011

The Best $80 I Have Spent In Japan: Nova Bossa Nova and A Second Fortuitous Meeting by the Takarazuka Revue

Welcome to "The Best $80 I Have Spent In Japan" (although the yen has gone through the roof of late, and actually Y8000 is now closer to $105.)

Well, ok. Welcome instead to "The Best $105 I Have Spent In Japan Which Would Have Been $80 Back When The Exchange Rate Was Y100=$1 Which I'm Not Complaining About Since When I Wire Money Home I Effectively Have Earned A 20% Raise."

The point is, I got tickets to Takarazuka. Just look how excited I am.

Every single picture of me in this post will feature this exact moronic grin. Why? Because I cannot even describe how fired up I was to go see Takarazuka. I've been dreaming of this since we lived in Scotland, where I researched Takarazuka as part of my dissertation.

At this point, it would probably help if told you what Takarazuka is. To quote my dissertation, Takarazuka is a
Japanese all-female theater company [fully titled] the Takarazuka Revue. The Revue dates to 1914, when a small performing company was founded to help increase rail ticket sales to visit the spa town of Takarazuka. Today, the Revue consists of five troupes performing to audiences of over two thousand on a daily basis, in Takarazuka and at a second site in Tokyo.
I was going to write a citation for that (it's on Page 7, if you care) but I realized I actually seem somehow not to have saved a single version of my dissertation which includes my cover page, and at this point, one year later (and after a glass of wine) I have absolutely zero recollection of what my dissertation was titled. I would say this is a bad sign, but I did get honors on it, so that has to count for something. The topic of my dissertation was costumes in various stage and theatrical productions of Baroness Orczy's fabulous novel The Scarlet Pimpernel, and I am immensely proud of the fact that not only did it permit me to watch musicals on DVD in the name of work, but also that it contains the sentence "Sir Percy's 'peacock' costume contains all of the elements of a pimp suit, including the cane and plumed hat." (Page 14, if you're still keeping score). If any science postgrads would like to argue with me that science is a harder field, I'd like to point out that you're working for hours in laboratories and I'm analyzing tiger-print pimp hats. Your work may be harder, but I'm sure as heck smarter.

The important point here is that Takarazuka played a significant role in a) me receiving an excellent grade and b) me earning credit for staying up late watching videos on Youtube. More information on Takarazuka from The Dissertation Which Shall Not Be Named:
Takarazuka operates under the aesthetic of spectacle, in which "flamboyant costumes" play a key role.1 Takarazuka's portrayal of an "idealised version of masculinity," however, is more self-referential than imitative, and "markedly differs in many respects from that expected of actual males in Japanese society."2 The costumes, designed and produced in-house by employees steeped in Takarazuka conventions,3 contribute to the kata, or standardized "forms" of behavior and appearance which are "coded masculine or feminine" to indicate to the audience which gender an actress is potraying.4 Kata forms for male-portraying otokoyaku, for instance, include long legs and sideburns; however, they are also expected to wear false eyelashes and heavy makeup, which are not likely to be found on an average Japanese man.5 In addition to the kata for otokoyaku and female-portraying musumeyaku, Takarazuka's costumes are also influenced by conventions for dressing the hero, who has a signature color (white) and often a signature cut of garment. (page 8)
1Jennifer Robertson, Takarazuka: Sexual Politics and Popular Culture in Modern Japan (Berkeley: University of California Press, 1998), 26.
2Leonie Stickland, Gender Gymnastics: Performing and Consuming Japan's Takarazuka Revue (Melbourne: Trans Pacific Press, 2008), 316.
3Stickland 2.
4Robertson, Takarazuka 38.
5Lorie Brau, "The Women's Theatre of Takarazuka," TDR, vol. 34 no. 4 (1990), 86.
Man, this is some great stuff! Sometimes I forget how awesome I am. One hundred and fifty-nine words and five footnotes? That's like one footnote every 32 words. (Yes, I needed a calculator for that. That's what you get for being a humanities major.)

I studied the 2008 Star Troupe production of The Scarlet Pimpernel (aka Sukaretto Pinpaaneru in Japan, where the only consonant you can end a word with is "n.") The villain of the piece was played by Yuzuki Reon, who was subsequently promoted to Star Troupe Top Star when the woman who played Percy retired. Star Troupe, coincidentally, is the troupe which comes through Fukuoka every year on tour. I saw posters last year all over the subway for their production of Romeo and Juliet, but I was too shy to try to find out how to get tickets. (Also intimidated by this wiki post on how to get tickets at the main theaters, which includes 10 different methods, none of which is actually guaranteed to work). This year, I swore, I would at least give it my best try.

Takarazuka came to Fukuoka with a double-header. The first show was a samba spectacular called Nova Bossa Nova, and the second is a comedy piece called A Second Fortuitous Meeting. You can see the preview on Youtube here. In fact, this is not really optional. You must go look at it to have even a faint clue what kind of awesome Justin and I were dealing with. This barely scratches the surface of the awesome, yet at the same time manages to reveal absolutely jack diddly about the content of the show.

Bear in mind that between the two of us, Justin and I have had about ten weeks of beginner Japanese. We've reached the point where we can correctly produce the sentences "No smoking on the airplane" and "Please turn left at the stop light," both of which are surprisingly unhelpful while watching historical romantic comedies and dance spectaculars set in Brazil.

We knew this before we went, though, so after coercing our beloved teacher assistant Kumi into ordering tickets for us on the phone (shockingly simple for the Fukuoka tour), I sat down to read the plot summaries on TakaWiki. Unfortunately, something went wrong about halfway through, and although I got the basic gist of the plot for Nova Bossa Nova (basically, a diamond necklace keeps getting stolen around), I only read the first few sentences of the A Second Fortuitous Meeting plot before we had to run off someplace. Here are the sentences as they existed at the time:
"A tale from the fairly distant past. In the village of Phosphor on the day of the Star Festival, when once a year the "star in the center of the north" rises to its highest height, there was a legend that lovers who pray for love under the village's sacred tree of Yggdrasil will be happy for eternity."
We arrive at the theater, and I give Justin the lowdown on the diamond theft plot. He says great, what about the second show? And I say, "I have no idea. Something about a tree called Yggdrasil." And Justin, God bless him, says, "Oh, the tree at the center of the world in Norse mythology?" Justin has eternal shotgun in the dream Cash Cab ride of just about everybody we know.

The show starts. Nova Bossa Nova is incredible. The women of Takarazuka are in insanely good shape. They dance and sing flat out for nearly two hours, and this is only half of the evening's performance. The actresses who play men train for years to move, walk, and sing in a stylized masculine fashion, and although I don't know that you're 100% convinced that they're men, they certainly don't seem like women, either. Justin sums it up with the line from The Birdcage - "I just never realized John Wayne walked like that."

It makes discussing the plot with your seatmate nearly impossible: "I like the hero. He's... I mean, she's funny. I mean he. I don't know." It's the sort of thing you find fascinating, if you are the sort of person who can write nearly 1500 words on Sir Percy's cravats. (If you are familiar with the character of Sir Percy from The Scarlet Pimpernel, I think you can agree with me that he would think 1500 words could not begin to do the subject justice).

One thing about Nova Bossa Nova is really disconcerting, and it's not the gender factor. It's the fact that in this musical, produced in Japan and set in Brazil, a good half of the songs are in Spanish. I'm sitting there thinking that my Japanese has gotten much better when I suddenly realize what they're singing is the Julio Iglesias hit "Quiereme Mucho." And then they all go to a tango club. It was the most Japanese Spanish Argentine Carnaval in the history of Brazil.

The second show begins after an intermission, during which we cannot believe that we are allowed to eat in our seats. I also went out and bought a Takarazuka shoulder bag. I only had to get halfway through the show to realize that this would be an experience for the ages. I also paused to get my picture taken with a cardboard cutout of Yuzuki Reon, who was absolutely incredible. Youtube videos really don't prepare you for how amazing her voice is, and the woman can dance like... well, like a very talented man. Her next starring role will be Danny Ocean in the Takarazuka musical version of Ocean's 11. I would give my right molar to see this production, and that's the one which doesn't hurt right now.

So intermission ends, and there we are sitting, armed only with five chapters of textbook Japanese and the knowledge that this play is somehow going to involve the sacred Norse tree Yggdrasil, and boom, out come the performers in costumes ranging from a guy who looks like King George I to a maid whose costume fell off a bicycle from the 1890s. This is not as expected. And there's dialogue... SO MUCH DIALOGUE... and we have no idea what's going on. Imagine trying to follow Oscar Wilde, or Blackadder, or even Jon Stewart, with Hungarian phrasebook English. (Note: link is Monty Python, so of course it's rude). We keep leaning towards each other and guessing things like, "Is that girl, the one dressed like a boy, supposed to be a boy? Or is she supposed to be a girl dressed as a boy? I mean, more so than all the other women dressed as boys in this play. YOU KNOW WHAT I'M TRYING TO SAY!"

Then Justin, the English major, has an epiphany.

"The one in red simple clothes is actually a rich guy. He's supposed to marry the girl in pink. But he's not sure about it so he's traded places with his servant, the guy now wearing his expensive purple suit. But he doesn't know that the girl he's supposed to marry has also had second thoughts and traded places with her maid. This must be a Restoration comedy."

Check out the actual plot summary:
"Based on the 17th century romantic comedy by Marivaux, this is the tale of a man and a woman who are intended to marry who switch places with two strangers in order to observe their intended partner, and what happens because of this switch."

Hey science majors... WHERE IS YOUR PERIODIC TABLE NOW???

This is the kind of thinking it takes to earn permanent Cash Cab shotgun: you not only can get the plot of something you're watching in a foreign language, but you can correctly identify the production context of the original script. It would be like watching a Sri Lankan guy whonk around with a sword for a while and realizing it was a South Asian adaptation of Beowulf.

To this day, however, we don't know how Yggdrasil fits in.


  1. Yea but science guys get more chicks.. Wait what did you say over there? Seriously? Science guys get the least chicks? Well at least we can watch star wars and then make lasers that go pew pew.


  2. @Anonymous:

    Small consolation.

  3. I am reminded of the time we took an (Asian) Indian co-worker to a Gershwin concert at the Hollywood Bowl. In reciprocity (or perhaps retribution) he took us to an Indian musical comedy movie. No Hungarian to English phrasebook involved. Based upon the laughter around us, it was an especially funny film.

  4. Excellent post. It was just like being in Japan, without the food poisoning from raw eggs in everything.